Archivi autore: Chiara

Véronique LAGAE, Nadine RENTEL, Schwerter, Stephanie SCHWERTER (dir.)

Véronique LAGAE, Nadine RENTEL, Schwerter, Stephanie SCHWERTER (dir.), La traduction en contexte migratoire. Aspects sociétaux, juridiques et linguistiques, Frank & Timme, Berlin 2022, 273 pp. Comme son titre l’indique, l’ouvrage co-dirigé par Véronique Lagae, Nadine Rentel et Stephanie Schwerter couvre plusieurs dimensions de la traduction et s’articule autour de trois axes thématiques : formation et compétences… Leggi tutto »

Équivalences, Varia, 49/1-2

Équivalences, Varia, numéros 49/1-2, 2022 Ce double numéro Varia de la revue de traduction et de traductologie de Bruxelles réunit six études sur des sujets variés. Celle de Christian BALLIU (« Mais vous nous faites une belle grippe ! De quelques enjeux enfouis de la traduction du discours médical », pp. 5-24) aborde les enjeux… Leggi tutto »

GAUDIN F. (éds.), Charles de Foucauld. Lexicographe et missionnaire

GAUDIN F. (éds.), Charles de Foucauld. Lexicographe et missionnaire, Presses Universitaires de Rouen et du Havre, 2022, pp. 174. Cet ouvrage réunit les recherches issues du colloque « Charles de Foucauld pluriel. Une vie, une œuvre, une postérité », tenu en 2016 pour le centenaire de sa disparition et permet de découvrir l’apport de cet auteur à… Leggi tutto »

Annie BERTIN, Thierry PONCHON, Olivier SOUTET (éds.), Synchronie et diachronie : l’enjeu du sens. Mélanges offerts pour Pr. Hava Bat-Zeev Shyldkrot

Annie BERTIN, Thierry PONCHON, Olivier SOUTET (éds.), Synchronie et diachronie : l’enjeu du sens. Mélanges offerts pour Pr. Hava Bat-Zeev Shyldkrot, Paris, Éditions Honoré Champion, 2022, pp. 490. Le volume intitulé Synchronie et diachronie : l’enjeu du sens. Mélanges offerts pour Pr. Hava Bat-Zeev Shyldkrot a été publié sous la direction de Annie Bertin, Thierry Ponchon et… Leggi tutto »

Vincenzo SIMONIELLO, Langue française et communication numérique à l’ère des médias sociaux. Identité, créativité lexicale et convergence (socio)linguistique

Vincenzo SIMONIELLO, Langue française et communication numérique à l’ère des médias sociaux. Identité, créativité lexicale et convergence (socio)linguistique, L’Harmattan Italia, 2021, pp. 152. L’ouvrage de Vincenzo SIMONIELLO s’insère dans le cadre des recherches liées à la communication numérique. En particulier, il s’intéresse au langage SMS, à l’argot Internet et au langage wesh-wesh, à savoir le parler… Leggi tutto »

Antonio LAVIERI (éd.), L’Imaginaire du traduire : langues, textes et pratiques des savoirs

Antonio LAVIERI (ed.), L’Imaginaire du traduire : langues, textes et pratiques des savoirs, Paris, Classiques Garnier (« Problématiques de traduction », 13), 2023, 160 p. L’ouvrage L’Imaginaire du traduire : langues, textes et pratiques des savoirs, dirigé par Antonio LAVIERI, s’attache à une étude de la traduction en tant qu’« opération cognitive essentielle dans le processus de signification symbolique du… Leggi tutto »

Laura CALABRESE, Chloé GABORIAUX, Marie VENIARD (éds.), Migration et crise : une co-occurrence encombrante

Laura CALABRESE, Chloé GABORIAUX, Marie VENIARD (éds.), Migration et crise : une co-occurrence encombrante, Mots, n° 129, juillet 2022. Ce numéro de la revue Mots, intitulé Migration et crise : une co-occurrence encombrante, a été publié sous la direction de Laura Calabrese, de Chloé Gaboriaux, et de Marie Veniard. L’objectif du dossier thématique est d’offrir un panorama, à la… Leggi tutto »

Emmanuelle PRAK-DERRINGTN, Dominique DIAS (éds.), Politiquement incorrect 

Emmanuelle Prak-Derrington, Dominique Dias (éds.), Politiquement incorrect,  in « Le Discours et la Langue », Revue de linguistique française et d’analyse du discours, Tome 13.2 ([2021] 2022), pp. 152.   Comme le suggère le titre, ce numéro s’intéresse au « politiquement incorrect », notamment à ses définitions et à ses manifestations en discours, analysées au fil de diverses études. D.… Leggi tutto »

Chloé Gaboriaux, Rachele Raus, Cécile Robert, Stefano Vicari (dir.), Le multilinguisme dans les organisations internationales

Chloé Gaboriaux, Rachele Raus, Cécile Robert, Stefano Vicari (dir.), Le multilinguisme dans les organisations internationales, Mots, n° 128, mars 2022. Les articles qui composent ce dossier, en nombre de cinq, s’intéressent tout d’abord aux régimes linguistiques officiels et aux compromis politiques qui ont exercé une influence déterminante sur leurs négociations. Ils s’attachent par la suite à… Leggi tutto »

Valeria ZOTTI, Monica TURCI (éds.), Strategie per la traduzione del lessico artistico

Valeria ZOTTI, Monica TURCI (éds.), Strategie per la traduzione del lessico artistico. Da Giorgio Vasari a un corpus plurilingue dei beni culturali, Firenze University Press, 2023. Dans leur introduction sur la traduction de la langue spécialisée des biens culturels (La traduzione del linguaggio specialistico dei beni culturali : dalle pratiche passate alle metodologie attuali, pp. 7-18)… Leggi tutto »