Veronica BENZO, Le français des affaires : aspects pragma-linguistiques, L’Harmattan Italia, 2022.
Le volume de Veronica BENZO se présente comme un ouvrage de synthèse autour de la notion de français des affaires, notion se situant au carrefour de disciplines diverses et de différentes approches au sein des sciences du langage, mais également des sciences humaines et sociales au sens large. La réflexion sur les caractéristiques textuelles et discursives qui renvoient à l’étiquette français des affaires permet dans ce cas de développer également une analyse des facteurs socio-économiques liés à l’emploi du français dans les formations professionnalisantes, avec une attention particulières pour la formation au français des affaires en Italie. Le volume présente enfin les réflexions issues d’une méthodologie didactique appliquée depuis plusieurs années dans le contexte de la formation universitaire en Sicile.
La première partie de l’ouvrage dresse un état de l’art des études sur la définition du concept de français des affaires, ainsi que des compétences qui forment les objectifs d’apprentissage dans un contexte didactique visant cette variété socio-professionnelle. Le concept de français des affaires est analysé au prisme des notions de langue et langage issues de la tradition de la linguistique française ; l’articulation entre langue générale et langue de spécialité est également prise en compte dans cette première partie du volume, qui représente une synthèse utile des ouvrages fondamentaux concernant les langues de spécialité et l’étude de la terminologie, de Pierre Lerat à Maria Teresa Cabré. Un chapitre ad hoc est consacré au concept de terminologie et aux évolutions de la discipline terminologique, de Wüster aux courants les plus récents de la socioterminologie et de la théorie communicative de la terminologie.
La dynamique entre normalisation et variation offre ensuite la possibilité de présenter un aperçu synthétique de l’histoire de la normalisation en France, avec une attention particulière pour les langues spécialisées (la différence entre variation horizontale et variation verticale dans les langues spécialisées, très efficace au niveau didactique, est justement évoquée). Le sujet de la normalisation permet d’évoquer la thématique des politiques linguistiques concernant les terminologies dans l’espace francophone, et les enjeux juridiques et sociaux liés à la francisation des termes, aspect crucial dans l’apprentissage du français de spécialité. Une section importante du volume est consacrée à l’analyse des termes, en perspective pragmatique et variationniste, par la prise en compte de phénomènes tels que la synonymie dans le français des affaires.
La section finale du premier volet de l’ouvrage se focalise enfin sur la présence de la terminologie du domaine à l’intérieur des dictionnaires de langue, avec une attention particulière pour les aspect culturels liés à la terminologie spécialisée. L’aperçu des ouvrages de référence au niveau lexicographique, comme le DAFA (Dictionnaire d’Apprentissage du Français des Affaires) ou des bases de données terminologiques (le Grand Dictionnaire Terminologique, IATE) est particulièrement utile au niveau didactique.
La deuxième partie du volume, plus pratique, prend en considération les aspects didactiques et méthodologiques liés à l’enseignement-apprentissage du français des affaires dans un cadre universitaire. Ce volet présente de nombreuses activités didactiques, de la rédaction de CV aux simulations d’entreprise ; une attention particulière est consacrée au développement des compétences transversales essentielles dans le monde du travail, y compris les compétences numériques, et aux méthodologies didactiques qui mieux permettent de les perfectionner.
Complété d’une bibliographie essentielle mais complète et mise à jour, ainsi que d’une sitographie, ce volume représente une ressource utile pour les enseignant(e)s dans des cours de français des affaires, français de spécialité, ainsi qu’un ouvrage de référence accessible pour les étudiant(e)s dans les filières de langues étrangères appliquées.
[Micaela ROSSI]